Se abrirá la página principal de la UPV/EHU en nueva ventana

Vicerrectorado de Euskera y Plurilingüismo
El euskera en la Universidad del País Vasco (1974-2000)

La presencia del euskera en la Universidad del País Vasco ha pasado por varias y diversas fases. La primera es anterior al nacimiento mismo de la UPV y corresponde, por un lado, a la Universidad de Bilbao creada en 1968 y, por otro, a las facultades guipuzcoanas y el Colegio Universitario Alavés dependientes de la Universidad de Valladolid. Quienes ansiaban entonces ver la lengua vasca en la Universidad no tenían ante sí un panorama sencillo e intentaron abrir varios caminos en los años siguientes. El primero debía llevar al euskera a la condición de lengua de ciencia. Este trabajo se llevó a cabo en paralelo a la propia normalización del euskera, y fue crucial, en los primeros años 70, la aportación de los grupos y seminarios de cultura vasca nacidos del impulso de estudiantes y profesores de universidades de dentro y fuera del país. Estos grupos cumplieron funciones diversas: la enseñanza del euskera, la difusión de la cultura vasca y su introducción en el ámbito universitario, y la adaptación del euskera como idioma científico. En la mayoría de los casos estos grupos tuvieron una existencia legal a partir de 1976 y recibieron algunas ayudas de la universidades, entre otras cosas para la impartición de clases en euskera. En la Universidad de Bilbao, el Grupo de Cultura Vasca de la Facultad de Ciencias de Leioa fue el más importante. Nació en el curso 1974/75 y se ocupó en primer lugar de enseñar la lengua vasca, si bien no sería ésta su labor fundamental. En 1975/76 dio lugar al Seminario de Ciencia, que se volcó en estudiar las dificultades que suscitaba el uso del euskera técnico a la hora de manejar temas científicos, y en proponer soluciones. Este seminario fue además uno de los promotores de la Universidad Vasca de Verano que había surgido en 1973 en el País Vascofrancés, y el pionero de la introducción de la lengua vasca en la Universidad.

 

Si bien se suele asociar el mundo del euskera con las Letras, fueron las Ciencias y las Técnicas las que lo introdujeron en la Universidad. La primera tesina escrita en lengua vasca fue defendida por el químico Jazinto Iturbe en 1974 en la Facultad de Ciencias. Dos años después, el 12 de enero de 1976, el médico Rikardo Arrue leyó su tesis en la Facultad de Medicina. En la Facultad de Ciencias Químicas de San Sebastián, Luis Mari Bandrés y Antxon Santamaría dieron en el curso 1976/77 las primeras clases oficiales en euskera. Tras la creación de la UPV en el otoño de 1977, un grupo de profesores de la Facultad de Ciencias (Jazinto Iturbe, Jose Ramon Etxeberria, Itziar Urretxa, Jesus Mari Txurruka, Maribel Arriortua, Jesus Mari Arregi, Mari Jose Zarate e Iñaki Garcia Gurtubai) siguieron este mismo camino; el año 1979/80 ya fue posible estudiar el primer curso de Biología en euskera. En ambos centros fue decisiva la voluntad de numerosos profesores de la Universidad, así como la demanda de los alumnos vascoparlantes en las aulas. Y así seguiría siendo hasta 1985, cuando se aprobaron y pusieron en vigor los Estatutos de la UPV.

 

En el campo de las Letras, la Facultad de Filosofía y Ciencias de la Educación de San Sebastián fue el primer centro importante que impulsó la euskaldunización. En Álava, con la ayuda de la Diputación, fue creada en el otoño de 1977 la Cátedra de Euskera del Colegio Universitario Alavés, cuyos primeros titular y ayudante fueron Luis Michelena y Enrique Knörr respectivamente. Otro ámbito importante en este período fueron las Escuelas de Magisterio. En ellas, la implantación del euskera, al menos como asignatura, empezó en 1981, si bien en los casos de San Sebastián y Bilbao ya desde 1982 fue posible recibir casi todas las asignaturas de la carrera en lengua vasca.

 

Cuando hubo de decidirse qué lugar tenía que ocupar el euskera en la Universidad, las opiniones fueron muy diversas, si bien pueden destacarse tres posturas principales: 1) La que sostenía que la lengua vasca debía quedar al margen de la enseñanza universitaria; 2) la que entendía que la presencia del euskera no sólo era beneficiosa, sino indispensable para añadir el calificativo de Euskal al nombre de la Universidad y 3) la favorable al bilingüismo y al gradualismo. Este era el parecer, a la postre decisivo, que representaba Luis Michelena. En su opinión, la introducción del euskera en la Universidad no era una prioridad en aquel momento: tal prioridad estaba más bien en los niveles básicos de la educación. "En la Universidad del País Vasco, (...) la lengua vasca puede convertirse en materia de estudio y enseñanza. Mejor dicho, así debiera ser en principio. En cambio no puede ser, por ahora, el instrumento mayor de enseñanza y aprendizaje". Sí, "en algunas materias".

 

Tras hacerse cargo del Rectorado Gregorio Monreal (1981), las clases de lengua vasca se reforzaron o se pusieron en marcha en diversos centros, y, siguiendo el consejo de los profesores de la Facultad de Ciencias, se enseñó Euskera Científico en las facultades que hemos mencionado más arriba. En el mandato del Rector Monreal se creó el Gabinete de Euskera (1981), cuyas funciones se orientaron a la traducción de textos y rótulos y a la preparación de clases de euskera para estudiantes, profesores y personal de administración y servicios. A la hora de contratar nuevos profesores la lengua vasca no era un requisito, si bien se valoraba como mérito. De este período es también la Comisión de Euskera (1983), con un papel de primer orden en el debate sobre el espacio del euskera en la discusión estatutaria.

 

El debate fundamental de la Universidad entre 1981 y 1985 fue el de los Estatutos. En lo que respecta al euskera, se tomaron como referencias el Estatuto de Autonomía del País Vasco (1979) y la Ley Básica de Normalización del Uso del Euskera (1982), que habían consagrado el bilingüismo y el derecho de los estudiantes a cursar sus estudios en cualquiera de las dos lenguas oficiales. En los Estatutos de la UPV figuran con nitidez los derechos lingüísticos. Cabe en este sentido la comparación con los de otras universidades, en los que tales derechos no tienen una presencia tan destacada. Es más, los miembros de la comunidad universitaria de la UPV pueden elegir la lengua en que se comunicarán con la administración y tienen el derecho de "estudiar y enseñar en cualquiera de las dos lenguas oficiales". Se planificó entonces el desarrollo de la enseñanza en lengua vasca, y se otorgó un papel decisivo a los órganos de normalización lingüística en las contrataciones de nuevo profesorado. Los Estatutos generaron un amplio ámbito de acción: el Vicerrectorado de Euskera, la Comisión de Euskera, el Instituto de Euskera y el Gabinete Técnico, así como la Comisión de Euskera de cada centro.

 

El ambiente conflictivo que vivía la Universidad y las dificultades derivadas del incremento del número de estudiantes entorpecieron el desarrollo de los Estatutos. Las dificultades para elegir Rector, y por ende Vicerrector de Euskera, son un ejemplo de este ambiente. Entre 1986 y 1991 fue Rector Emilio Barberá. Jazinto Iturbe fue el primer Vicerrector de Euskera, seguido de Andoni Iriondo, ambos en el mandato de Emilio Barberá. A pesar de los problemas, la lengua vasca tenía una nueva cobertura en la Universidad gracias a los Estatutos, y muchas Escuelas y Facultades que no habían empezado hasta entonces con el proceso de euskaldunización tomaron este camino. En 1988 era vascoparlante el 14% de los profesores, el 4% del Personal de Administración y Servicios, y el 13% de los alumnos, si bien no todos lo utilizaban en su actividad universitaria. Estudiaban en euskera en torno a 3350 alumnos, es decir la mitad de los vascoparlantes y el 8% del total de estudiantes. Un año después, en 1989, se publicaron los dos primeros números de Ekaia, revista en euskera de Ciencia y Tecnología, así como Tantak, la revista de Educación de la UPV.

 

Junto a los Estatutos, la demanda de los estudiantes fue un factor determinante del crecimiento de la enseñanza en euskera en aquellos años. En buena medida, los alumnos que venían desarrollando en euskera todo su proceso educativo, querían proseguirlo en esta lengua al llegar a la Universidad. En 1995 accedió a la Universidad la primera generación de estudiantes que había cursado todos sus estudios en euskera en la Escuela Pública. En 1997, el 31% de los estudiantes hicieron en lengua vasca la Selectividad.

 

El incremento de la enseñanza en euskera fue también el fruto, además de lo anterior, de los planes de normalización. El primero fue aprobado en 1990 y diseñaba cinco modelos a desarrollar en cinco años: en el modelo A, se ofrecería toda la titulación en euskera; en el B1, todo el primer ciclo y las obligatorias del segundo; en el B2, todo el primer curso y las obligatorias de los siguientes en las Escuelas Universitarias; en el C, todo el primer ciclo de las facultades en euskera, y en el D, todas las asignaturas del primer curso en cualquier tipo de centro. El objetivo último del plan era ofrecer todas las asignaturas en euskera a medio plazo. El siguiente plan, de 1999, articuló con mayor precisión el proceso de euskaldunización.

 

En los mandatos de los Rectores Juan José Goiriena (1991-1995) y Pello Salaburu (1995-2000), siendo Vicerrectores de Euskera el mismo Pello Salaburu, Miren Azkarate y Juan Ignacio Pérez Iglesias, se aceleró y profundizó el proceso de euskaldunización, si bien con ritmos desiguales según los campos de conocimiento. En el curso 1994/95 la UPV ofreció 3540 asignaturas, de las cuales 1743 (49%) se impartieron en ambas lenguas y 1797 (51%), sólo en castellano. En 1993/94 el 17,3% de los alumnos de primer año optó por estudiar en euskera, porcentaje que había subido al 21,5% para el curso 1997/98. En este mismo sentido, el aumento de profesores vascoparlantes fue notable: de 370 en 1988/89 se pasó a 586 en 1993/94 y 764 en 1997/98.

 

En los últimos veinte años, la del País Vasco ha sido la universidad que ha protagonizado el mayor y más rápido avance en el proceso de euskaldunización.

 

Mikel AIZPURU


Profesor del Departamento de Historia Contemporánea